Загрузка...




Страница 2 из 2«12
Модератор форума: Kатастрõфа, Irinka777, ♛Elena♛ 
Форум. Twilight Saga Ru » Книги Сумеречной саги » Рассвет » Ляпы переводчиков в "Рассвете" (находим, анализируем)

Ляпы переводчиков в "Рассвете"
LuliДата: Воскресенье, 19.09.2010, 13:03 | Сообщение # 1
Twilight Saga

Группа: Старейшины
Сообщений: 6112
Статус: Offline


Всем известно, что в официальном переводе "Сумеречной саги" огромное количество ошибок. В этой теме будут разбираться ошибки перевода последней книги саги, "Рассвет". Возможно, вы сможете узнать для себя что-то новое.




All the other kids with the pumped up kicks
You'd better run, better run, outrun my gun ©
 
ВаллериДата: Воскресенье, 05.12.2010, 11:56 | Сообщение # 21
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 671
Статус: Offline
Очень полезная тема, учитывая, что я как раз пишу Рассвет от Эдварда biggrin

У меня огромная просьба к автору темы, если это не очень влом - можно меня в личку проинформировать о разборе новой главы? Мне бы это очень пригодилось. Я не настаиваю, но если сообщите. буду очень признательна!!!


Мои фики:
Рассвет глазами Эдварда - канон

- новая глава от 4 мая*
 
Vika-Sumere4nayaДата: Вторник, 19.07.2011, 15:27 | Сообщение # 22
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 193
Статус: Offline
как вы все это замечаете,я ничего из этого не видела


Мои фанфики- Новолуние. Обратная сторона луны.
Не смотря ни на что или Сердцу не прикажешь.
То,что хочу.
 
leverinaДата: Воскресенье, 21.08.2011, 04:04 | Сообщение # 23
Twilight Saga

Группа: Проверенные
Сообщений: 327
Статус: Online
Diziqner, спасибо за то, что сделали! Не хотите продолжить? Очень интересно читать.
Хочу внести свой очень скромный вклад, не знаю, может, я тут и не первая, кто это заметил.
В переводе Рассвета, АСТ, 2009 г. - есть маленькая случайная ошибка:
в гл 23, на стр.376
реплику «Что такое, Белла?» (и её продолжение до конца абзаца)
«What’s the matter…» (стр.423 в моем англ.экз.)
- говорит не Эдвард, а Джаспер. И естественно, он не станет, в отличие от Эдварда, говорить с Беллой «неслышно» - а скажет просто «негромко».
Примерно так:
“«В чем дело\проблема, Белла?» тихо\успокаивающе спросил Джаспер, ощутив, как растёт моя напряженность…”
Вот и всё, поправьте свой экземпляр. Или поправьте меня.
 
KатастрõфаДата: Воскресенье, 18.09.2011, 05:12 | Сообщение # 24
Твои губы больше не.. мои.

Группа: Модераторы сайта
Сообщений: 4812
Статус: Offline
Dizigner, большое спасибо за проделанную работу. wink
Очень интересно, надеюсь вы к нам еще вернетесь..

Я уже возмущалась в другой теме, но не могу удержаться и повторюсь:

Quote
— Вы дарите мне дом на день рождения? — еле слышно прошелестела я.
— Нам, — поправил Эдвард. — И это не дом. Так, избушка. В доме обычно хоть развернуться можно.
— Не обижай мой домик, — шепнула я.

Мне прям эта избушка покоя не дает. biggrin
Неужели переводчик не знает, что избушка не может быть каменной?
И Эдвард имел в виду маленькие размеры дома, но избушка не обязана быть крошечной.
 
Форум. Twilight Saga Ru » Книги Сумеречной саги » Рассвет » Ляпы переводчиков в "Рассвете" (находим, анализируем)
Страница 2 из 2«12
Поиск:

Мы будем признательны, если Вы проголосуете за НАС!

Twilight Poison Topsite
Реклама и ссылки на другие сайты в чате запрещены


 

"Twilight Saga Ru"-русскоязычный сайт, посвященный Сумеречной саге Стефани Майер: интересная информация, горячие новости.
Администрация сайта не связана со Стефани Майер и Summit Entertainment. Вся информация, публикуемая на сайте, носит исключительно информационный характер и ориентирована на фанатов Сумеречной Саги.
Полное или частичное копирование материалов сайта разрешается только при согласовании с администрацией и указании активной ссылки на источник и автора перевода.

Copyright Twilight-Saga.Ru © 2009-2012 Создать сайт бесплатно Design by VS Twins (aka Vlain&Stani)

PDA-версия сайта. Сайт оптимизирован под браузеры Opera и Mozilla Firefox

Twilight Poison Topsite Google-Add.com - Открытый Каталог Сайтов Rambler's Top100 Twilight Poison Topsite