Рецепты от шефа

Счастье по немецки – Добрый вечер!!! ^^ Надо написать тему на немецком языке (Как я понимаю слово счастье лично для меня что означает счастье)

Счастье по-немецки! Das Glück ist…

Счастье по-немецки! Das Glück ist…

«Wenn du eine Stunde lang glücklich sein willst, schlafe.
Wenn du einen Tag glücklich sein willst, geh fischen.
Wenn du ein Jahr glücklich sein willst, habe ein Vermögen.
Wenn du ein Leben lang glücklich sein willst, liebe deine Arbeit.»
Weisheit aus China.

Дорогие читатели=) Сегодня мы затронем тему счастья, удачи в немецком языке!=)) Счастье по-немецки — Das Glück!

Давайте рассмотрим и приведем примеры со словом Glück в различных комбинациях!

Для начала, ответьте на вопрос: Что вам приходит в голову, когда вы слышите слово «счастье»? Was ist Glück? Ответили? А теперь посмотрим, как это будет по-немецки:

die Gesundheit — здоровье
Sicherheit — безопасность

Familie in Sicherheit — семья в безопасности
Zertifikat bekommen — получить сертификат
eine Stelle bekommen — получить место (на работе)
ein Kind bekommen — родить ребенка
die Kinder — дети
reich sein — быть богатым
Jubiläum — юбилей
Geburtstag — день рождения
heiraten — жениться
studieren — учиться
Ferien/Urlaub — каникулы/отпуск

Die Freundschaft — дружба
Die Liebe — любовь

Glück Symbole — Символы счастья в Германии:

  • Kleeblatt — лист клевера/клевер,
  • Marienkäfer — Божья коровка,
  • Schornsteinfeger — трубочист,
  • Schweine — свиньи/поросята,
  • Hufeisen — подкова

А теперь давайте образуем всевозможные слова и словосочетания с нашим красивым немецким словом Glück!

auf gut Glück — на удачу! на счастье!
viel Glück! — ни пуха ни пера! Счастья тебе!
der Glückspilz= — счастливчик/везунчик
=das Glückskind — счастливчик/везунчик/баловень судьбы

der Glücksfall= счастливый случай/шанс
=die Glückssache — везение/счастливый случай/дело счастья
der Glückstreffer — счастливая случайность/фарт/удача
die Glückssträhne — полоса везения или удачи/счастливая полоса
der Glücksklee — четырехлистный клевер
der Glückspfennig — монета (немецкий пфенниг) на удачу (приносящая удачу)
das Glücksspiel — лотерея, азартная игра, дело случая
j-m Glück bringen — принести кому-л. счастье
das Glück haben — везти, везёт / Glück gehabt! — везёт же! Вот повезло! Счастье подвалило.
glücklich sein über(Dinge)/mit j-m — бысть счастливым по поводу чего-то/с кем-то
sich glücklich fühlen — чувствовать себя счастливым
j-n glücklich machen — делать кого-то счастливым
auf das Glück hoffen — надеяться на удачу.

И немного поговорок/пословиц о счастье по-немецки:

Glück und Glas wie leicht bricht das. — (дословно) Счастье и стекло, как это легко разбивается!/ Счастье непрочно./Счастье легко разбить.

Dem Glücklichen schlägt keine Stunde. — Счастливые времени не считают/не замечают.
Jeder ist seines Glückes Schmied. — Каждый — кузнец своего счастья.
Glück im Unglück haben. — Не было бы счастья, да несчастье помогло/удачно выйти из беды или сложной ситуации
Etwas auf Glück probieren.= попытать счастья
sein Glück versuchen.- попытать счастья
Noch nichts von seinem Glück wissen. — еще не знать о своем счастье.
Das ist reine Glückssache! — Это чистая случайность/везение

Если Вам понравилась статья, поделитесь ею в соц.сети ниже (кнопочки)=) Возможно кому-нибудь еще она будет интересна и полезна. Заранее спасибо вам мои дорогие читатели! Подписывайтесь на блог 

Интересно:

О погоде на немецком!

Сочинение на немецком языке: как написать? Рекомендации…

Распространенные немецкие глаголы для ежедневного пользования

Немецкая грамматика на уровень А1: ЧТО ОНА В СЕБЯ ВКЛЮЧАЕТ?

Как описать статистику по-немецки на экзамене Сертификат B2

Немецкие глаголы с предлогами и падежами: управление немецких глаголов

В чем различие между “ich liebe dich” и “ich hab dich lieb”?

Чем отличаются fahren nach от fahren in?

Фразы на немецком с переводом на тему “Школа и Образование”

Интересно почитать

Вконтакте

Facebook

Twitter

Google+

Pinterest

Одноклассники

Мой мир

lifeistgut.com

Счастье по Немецкий – Русский-Немецкий Словарь

ru К счастью, их обучили Евангелию, они покаялись и через Искупление Иисуса Христа стали духовно гораздо сильнее соблазнов сатаны.

LDSde Glücklicherweise wurden sie im Evangelium unterwiesen, kehrten um und wurden durch das Sühnopfer Jesu Christi geistig viel stärker als die Verlockungen des Satans.

ru Когда счастье стучится в вашу дверь.

tatoebade Wenn das Glück an deine Tür klopft.

ru Весь секрет состоит в том, чтобы накапливать духовные сокровища, которые дают настоящее счастье и удовлетворение.

JW_2017_12de Das führt zu einem wirklich glücklichen und befriedigenden Leben.

ru К счастью, это уже не моя проблема.

OpenSubtitles2018.v3de Das ist nicht mein problem.

ru К счастью для меня с братиком, она хорошо кончается.

OpenSubtitles2018.v3de Zum Glück ging sie für mich und meinen Bruder glücklich aus.

ru К счастью, Антонио меня остановил.

JW_2017_12de Später redete er ganz ruhig mit mir darüber, wie geduldig Jesus Spott und Misshandlung ertragen hatte.

ru К счастью, да.

OpenSubtitles2018.v3de Glücklicherweise, ja.

ru Те же, кто служит бескорыстно, думая больше о том, что они могут дать, а не получить,— обретают подлинное счастье.

JW_2017_12de Wer aber uneigennützig anderen dient, weil er nicht darauf aus ist, etwas dafür zu empfangen, sondern ihm daran liegt, zu geben, was er kann, wird wirklich glücklich sein.

ru Добродетель укрепляет характер, приносит мир и счастье в этой жизни.

LDSde Tugendhaftigkeit bringt Frieden, Charakterstärke und Glück in diesem Leben hervor.

ru Сейчас время позволить вещам случиться тому что мешает тебе найти счастье.

OpenSubtitles2018.v3de Du musst die Dinge vergessen, die dich davon abhalten, glücklich zu sein.

ru Что ещё нам нужно для счастья?

tatoebade Was brauchen wir mehr zum Glücklichsein?

ru Мы с большей готовностью будем прощать и делиться счастьем с окружающими.

LDSde Wir sind vergebungsbereiter und verbreiten unter unseren Mitmenschen Glück.

ru В нашей повседневной жизни, к счастью, у нас есть много возможностей делиться с людьми тем, во что мы верим».

LDSde Im Alltag bieten sich uns viele Gelegenheiten, mit anderen über unseren Glauben zu sprechen.“

ru 25 К счастью, Иисус находился в том единственном месте, где он чувствовал себя ближе всего к своему небесному Отцу, Иегове, и жадно впитывал все, что узнавал.

JW_2017_12de 25 Jesus war an genau dem Ort geblieben, wo er sich seinem himmlischen Vater Jehova am nächsten fühlte, und hatte jedes Wort aufgesogen.

ru И это приносит счастье, ведь Божий путь — самый лучший».

JW_2017_12de Jehovas Wege sind immer die besten und führen zum Glücklichsein.“

ru Наше счастье зависит от того, живем ли мы по этим самым нормам.

LDSde Ob wir glücklich sind, hängt aber von eben diesen Maßstäben ab.

ru К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям.

ProjectSyndicatede Glücklicherweise ist die Motivation für die bedeutendsten Erkenntnisfortschritte nicht Profitstreben, sondern das Streben nach Wissen per se.

ru К счастью пробок не было.

tatoebade Glücklicherweise gab es keinen Verkehrsstau.

ru 4 Рецепт истинного счастья

JW_2017_12de 4 Das Rezept für wahres Glück

ru Марихуана объясняет повышенный карбоксигемоглобин, затемнения в лёгких и счастье.

OpenSubtitles2018.v3de Marihuana erklärt das hohe COHB, die Lungenverschattung und die Euphorie.

ru Драгоценная Белоснежка, после нашей встречи от тебя не было известий, и я могу только надеяться, что ты обрела счастье, к которому стремилась.

OpenSubtitles2018.v3de Geliebte Snow, ich habe seit unserem letzten Treffen nichts mehr von dir gehört und kann nur annehmen, dass du dein Glück gefunden hast, was du so sehr begehrtest.

ru К счастью, кто-то сделал для меня (мой блог является науки лучше).

Common crawlde Zum Glück hat jemand für mich (My Science Blog getan ist besser).

ru В то время как уровень счастья людей, не имеющих детей, упал.

OpenSubtitles2018.v3de Ich werde eine Organisation gründen namens IHHF.

ru К счастью, никогда не бывает поздно узнать больше о Боге.

LDSde Zum Glück ist es nie zu spät, mehr über Gott zu erfahren.

ru Поэтому Божье Царство предоставит каждому человеку индивидуальное руководство в том, как наполнить жизнь смыслом и обрести счастье и удовлетворение.

JW_2017_12de Deshalb wird das Königreich jeden Einzelnen persönlich darin anleiten, wie er ein freudiges, sinnvolles und lohnendes Leben führen kann.

ru.glosbe.com

Иностранные языки | Бесплатный образовательный ресурс

Темы «счастье» и «удача» нередко встречаются в любом языке, поскольку эти понятия важны в жизни каждого человека. В этом уроке мы предлагаем вам подборку наиболее интересных фразеологизмов, посвященных этой теме. Некоторые из выражений имеют аналоги в русском языке, но некоторые являются оригинальными и требуют объяснения.

  • Pech im Spiel, Glück in der Liebe. – Неудача в игре, счастье в любви.

Als mein Freund eine große Summe verloren hat, konnte ich zum Trost nur sagen: „Pech im Spiel, Glück in der Liebe“. – Когда мой друг проиграл большую сумму, я мог лишь сказать в утешение: «Не везет в игре, повезет в любви».

  • Glück im Unglück haben. – Иметь счастье в несчастье (сравните русское выражение «Не было счастья, да несчастье помогло»).

Obwohl der Urlaub ganz schlecht war, habe ich in dieser Reise meine große Liebe getroffen. So hatte ich wie im Sprichwort Glück im Unglück. – Хотя этот отпуск был ужасным, но в этой поездке я встретила свою большую любовь. Так случилось по поговорке «Не было счастья, да несчастье помогло».

  • Glück und Glas, wie
    leicht
    bricht das. – Счастье и стекло – все это разбивается легко.

Heute bist du glücklich, aber vergiss nicht: Glück und Glas, wie leicht bricht das! – Сегодня ты счастлив, но не забудь, что все это быстро проходит.

  • Geduld ist der Schlüssel zum Glück. – Терпение – ключ к счастью.

Auch wenn du heute unglücklich bist, musst du auf die besten Zeiten warten. Du musst wissen, dass Geduld der Schlüssel zum Glück ist. – Даже если ты сегодня несчастлив, то нужно ждать лучших времен. Ты должен знать, что терпение является ключом к счастью.

  • Geld allein macht nicht glücklich. – Одни деньги не делают счастливыми.

Er spart immer, weil er vergessen hat, dass Geld allein nicht glücklich macht. – Он все время копит, потому что забыл, что не в деньгах счастье.

  • Schwein haben. – Иметь большую удачу (буквально: иметь свинью).

Wenn du diese Stllung bekommst, wirst du bestimmt Schwein haben. – Если ты получишь эту должность, то считай это большой удачей.

  • Das Glück ist auf der Seite der Mutigen. – Счастье на стороне мужественных.

Lass sich nicht entmutigen! Das Glück ist auf der Seite der Mutigen. – Не сдавайся! Счастье на стороне мужественных.

  • Im siebten Himmel schweben. – Быть на седьмом небе от счастья.

Als ich verliebt war, schwebte ich im siebten Himmel. – Когда я был влюблен, то находился на седьмом небе от счастья.

  • Das große Los ziehen. – Иметь везение (буквально: вытащить хороший лотерейный билет).

Er heiratete diese reiche Frau, und damit hat er das große Los gezogen. – Он женился на этой богатой женщине, и этим вытащил удачный лотерейный билет.

  • Glück reimt sich nicht auf Leben. – Счастье не рифмуется с жизнью (В значении: счастье и жизнь – понятия несовместимые).

Mein Freund ist ein richtiger Pessimist, und er sagt immer, dass Glück sich nicht auf Leben reimt. – Мой друг настоящий пессимист, и он всегда говорит, что счастье и жизнь – понятия несовместимые.

  • Hals- und Beinbruch! – Удачи! (Буквально: сломать шею и ногу. Используется в качестве пожелания удачи при каком-то деле).

Vor der Prüfung hat er mir Hals- und Beinbruch gewünscht. – Перед экзаменом он пожелал мне ни пуха, ни пера.

  • Mit einem blauen Auge davonkommen. – Легко отделаться (Буквально: уйти с одним подбитым глазом).

In dieser Geschichte mit dem Unfall ist er mit einem blauen Auge davongekommen. – В этой истории с аварией он отделался легким испугом.

  • Jemandem die Daumen drücken. – Пожелать кому-то удачи (Буквально: пожать большой палец).

Du schaffst diese Arbeit! Ich werde dir die Daumen drücken. – Ты справишься с этой работой! Я буду желать тебе удачи.

  • Glück macht Freunde. Unglück prüft. – Счастье создает друзей. Несчастье проверяет (Аналогия в русском: друг познается в беде).

Nach der Finanzkrise hat er wirklich gesehen, dass Glück Freunde macht und Unglück prüft. – После финансового кризиса он убедился, что друзья познаются в беде.

  • Der Dümmste hat das meiste Glück. – Дуракам везет.

Mein Nachbar zeigt, dass der Dümmste wirklich das meiste Glück hat. – Мой сосед показал, что дуракам действительно везет.

  • Scherben bringen Glück. – Посуда бьется к счастью.

Auch wenn du diese Tasse zerbrochen hast, brachst du nicht zu weinen. Das alte Sprichwort sagt, dass Scherben Glück bringt. – Даже если ты разбила эту чашку, то не нужно плакать. Старая поговорка гласит: посуда бьется к счастью.

  • der Glücksbringer – талисман.

Ich habe diesen Anhänger von meiner Mutter geschenkt bekommen. Das ist mein Glücksbringer, die ich immer trage. – Этот кулон подарила мне моя мать. Я всегда ношу его в качестве талисмана.

  • das Glücksspiel – азартная игра.

Dieses Glücksspiel ist wirklich spannend, deshalb vergesse ich beim Spielen Zeit. – Эта азартная игра действительно увлекательная, поэтому при игре я забываю о времени.

  • der Glückspilz – счастливчик.

Dieser junge Mann hat alles: Gutes Aussehen, Geld, Beziehungen… Er ist ein richtiger Glückspilz! – Этот молодой человек имеет все: хорошую внешность, деньги, связи… Он настоящий счастливчик!

Буду признателен, если вы расскажете об этой статье своим друзьям:

www.memorysecrets.ru

Такая вот Германия Интересные фразы со словом счастье на немецком языке.

Счастье на немецком языке звучит очень забавно для нас, русскоязычных – глюк. Просто какой-то – Glück.

В сегодняшней заметке вы найдете 9 фраз о счастье на немецком языке с примерами – как эти фразы использовать.

Счастье на немецком языке

Auf gut Glück –  была не была, наобум, наудачу, как повезет

Ich konnte keine Karten mehr für das Theater reservieren. Wir müssen wohl auf gut Glück hingegen. – Я не смог зарезервировать билеты в театр. Мы должны идти туда наудачу.

Glück im Unglück haben – удачно выбраться из беды, легко отделаться от беды. Также используется в значении: не было бы счастья да несчастье помогло.

Er hatte einen sehr schweren Unfall, aber er hat sich nur das Bein gebrochen. Er hatte Glück im Unglück! – Он попал в тяжелую аварию, но при этом сломал только ногу. Легко отделался!

Du kannst von Glück reden – Считай, что тебе повезло.

Warum bist du bei Rot über die Straße gegangen? Du kannst von Glück reden, dass der Autofahrer dich gesehen hat und noch rechtzeitig bremsen konnte! – Почему ты перешел улицу на красный свет? Считай, что тебе повезло, что водитель машины увидел тебя и вовремя затормозил!

Jemandem lacht das Glück – Кому-то улыбается удача

Ich kaufe heute mir einen Lottoschein. Ich habe das Gefühl, heute lacht mir das Glück. – Я куплю себе сегодня лотерейный билет. Чувствую, что мне сегодня улыбнется удача.

noch nichts von seinem Glück wissen – ничего не знать о своем “счастье”. Эта фраза используется в ироничном значении, и слово “счастье” – здесь на самом деле – маленькое несчастье.

Seine Schwiegermutter kommt für zwei Wochen zu Besuch, aber er weiß noch nichts von seinem Glück. – Его тёща приедет в гости на две недели, но он еще ничего не знает о своем “счастье.”

das Glück beim Schopf packen – схватить быка за рога

Hör mal, Alice lächelt die ganze Zeit zu. Du solltest das Glück beim Schopf packen und sie fragen, ob sie mit dir ausgehen möchte.- Послушай, Алиса улыбается тебе всё время. Ты должен взять быка за рога и спросить ее, не хотела бы она куда-нибудь с тобой сходить.

Trautes Heim, Glück allein! – В гостях хорошо, а дома лучше.

Es war schön im Urlaub. Aber ich froh, das wir jetzt zu Hause sind. Trautes Heim  Glück allein! – В отпуске было хорошо. Но я рада, что мы теперь дома. В гостях хорошо, а дома лучше.

Bei jemandem kein Glück haben – не иметь успеха у кого-то

Mit so komischen Komplimenten hast du bei mir kein Glück! – Со своими странными комплиментами тебе нечего ловить рядом со мной!

Glück und Glas, wie leicht bricht das! – Счастье непрочно!

Sie haben vor sieben Monaten geheiratet, aber jetzt sind sie schon geschieden. Glück und Glas, wie leicht bricht das! – Они поженились 7 месяцев назад, но сейчас уже  в разводе. Как непрочно счастье!

 

Читайте также: Как выразить интерес к чему-либо на немецком языке?

Рекомендую также посмотреть:

www.das-germany.de

Счастье по-немецки. Германия. Пиво, сосиски и кожаные штаны

Счастье по-немецки

Как вы думаете, что для немцев означает слово «счастье» и считают ли они себя счастливыми?

Институт исследований общественного мнения TNS Emnid проводил по всей стране опрос населения на тему «Счастье». В центре внимания стоял следующий вопрос: «Считаете ли вы себя счастливым человеком?»

Вот две основные группы ответов: 75% немцев считают себя сравнительно счастливыми, и чаще всего это чувство накатывает на них в отпуске. Причем западные немцы чувствуют себя гораздо счастливее, чем жители Восточной Германии. Небольшая же группа из 5% населения уверена, что счастье обошло ее стороной.

А что же является для немцев самым важным в жизни – дети, спорт, работа, а может быть, секс? Вот как распределились приоритеты:

– личное здоровье и здоровье семьи;

– любить и быть любимым;

– безоблачное детство в родительском доме;

– умение радоваться мелочам;

– дружба;

– секс;

– деньги;

– достижение поставленных целей;

– любимая работа.

Хоть опрос и показал, что не в деньгах счастье, тема финансов многим немцам очень важна. Основная масса населения связывает наличие денег с безопасностью, независимостью и свободой. И вот что интересно: несмотря на экономический кризис, 75% жителей Германии совершенно не изменили своего образа жизни. Лишь остальные 25% граждан стали более экономными.

Как видите, основная часть немцев ставит семью и здоровье на первое место. Благополучие родительского дома, дружба и любовь – вот то, что делает людей по-настоящему счастливыми независимо от нации и страны проживания.

Поделитесь на страничке

Следующая глава >

public.wikireading.ru

счастья – перевод – Русский-Немецкий Словарь

ru К счастью, их обучили Евангелию, они покаялись и через Искупление Иисуса Христа стали духовно гораздо сильнее соблазнов сатаны.

LDSde Glücklicherweise wurden sie im Evangelium unterwiesen, kehrten um und wurden durch das Sühnopfer Jesu Christi geistig viel stärker als die Verlockungen des Satans.

ru Когда счастье стучится в вашу дверь.

tatoebade Wenn das Glück an deine Tür klopft.

ru Весь секрет состоит в том, чтобы накапливать духовные сокровища, которые дают настоящее счастье и удовлетворение.

JW_2017_12de Das führt zu einem wirklich glücklichen und befriedigenden Leben.

ru К счастью, это уже не моя проблема.

OpenSubtitles2018.v3de Das ist nicht mein problem.

ru К счастью для меня с братиком, она хорошо кончается.

OpenSubtitles2018.v3de Zum Glück ging sie für mich und meinen Bruder glücklich aus.

ru К счастью, Антонио меня остановил.

JW_2017_12de Später redete er ganz ruhig mit mir darüber, wie geduldig Jesus Spott und Misshandlung ertragen hatte.

ru К счастью, да.

OpenSubtitles2018.v3de Glücklicherweise, ja.

ru Те же, кто служит бескорыстно, думая больше о том, что они могут дать, а не получить,— обретают подлинное счастье.

JW_2017_12de Wer aber uneigennützig anderen dient, weil er nicht darauf aus ist, etwas dafür zu empfangen, sondern ihm daran liegt, zu geben, was er kann, wird wirklich glücklich sein.

ru Добродетель укрепляет характер, приносит мир и счастье в этой жизни.

LDSde Tugendhaftigkeit bringt Frieden, Charakterstärke und Glück in diesem Leben hervor.

ru Сейчас время позволить вещам случиться тому что мешает тебе найти счастье.

OpenSubtitles2018.v3de Du musst die Dinge vergessen, die dich davon abhalten, glücklich zu sein.

ru Что ещё нам нужно для счастья?

tatoebade Was brauchen wir mehr zum Glücklichsein?

ru Мы с большей готовностью будем прощать и делиться счастьем с окружающими.

LDSde Wir sind vergebungsbereiter und verbreiten unter unseren Mitmenschen Glück.

ru В нашей повседневной жизни, к счастью, у нас есть много возможностей делиться с людьми тем, во что мы верим».

LDSde Im Alltag bieten sich uns viele Gelegenheiten, mit anderen über unseren Glauben zu sprechen.“

ru 25 К счастью, Иисус находился в том единственном месте, где он чувствовал себя ближе всего к своему небесному Отцу, Иегове, и жадно впитывал все, что узнавал.

JW_2017_12de 25 Jesus war an genau dem Ort geblieben, wo er sich seinem himmlischen Vater Jehova am nächsten fühlte, und hatte jedes Wort aufgesogen.

ru И это приносит счастье, ведь Божий путь — самый лучший».

JW_2017_12de Jehovas Wege sind immer die besten und führen zum Glücklichsein.“

ru Наше счастье зависит от того, живем ли мы по этим самым нормам.

LDSde Ob wir glücklich sind, hängt aber von eben diesen Maßstäben ab.

ru К счастью, не прибыль мотивирует наиболее значительные достижения в науке, а само стремление к знаниям.

ProjectSyndicatede Glücklicherweise ist die Motivation für die bedeutendsten Erkenntnisfortschritte nicht Profitstreben, sondern das Streben nach Wissen per se.

ru К счастью пробок не было.

tatoebade Glücklicherweise gab es keinen Verkehrsstau.

ru 4 Рецепт истинного счастья

JW_2017_12de 4 Das Rezept für wahres Glück

ru Марихуана объясняет повышенный карбоксигемоглобин, затемнения в лёгких и счастье.

OpenSubtitles2018.v3de Marihuana erklärt das hohe COHB, die Lungenverschattung und die Euphorie.

ru Драгоценная Белоснежка, после нашей встречи от тебя не было известий, и я могу только надеяться, что ты обрела счастье, к которому стремилась.

OpenSubtitles2018.v3de Geliebte Snow, ich habe seit unserem letzten Treffen nichts mehr von dir gehört und kann nur annehmen, dass du dein Glück gefunden hast, was du so sehr begehrtest.

ru К счастью, кто-то сделал для меня (мой блог является науки лучше).

Common crawlde Zum Glück hat jemand für mich (My Science Blog getan ist besser).

ru В то время как уровень счастья людей, не имеющих детей, упал.

OpenSubtitles2018.v3de Ich werde eine Organisation gründen namens IHHF.

ru К счастью, никогда не бывает поздно узнать больше о Боге.

LDSde Zum Glück ist es nie zu spät, mehr über Gott zu erfahren.

ru Поэтому Божье Царство предоставит каждому человеку индивидуальное руководство в том, как наполнить жизнь смыслом и обрести счастье и удовлетворение.

JW_2017_12de Deshalb wird das Königreich jeden Einzelnen persönlich darin anleiten, wie er ein freudiges, sinnvolles und lohnendes Leben führen kann.

ru.glosbe.com

20 полезных фраз и выражений со словом «das Glück»



Слово “das Glück” обозначает в немецком языке счастье, везение и удачу. Множественного число оно (как и в русском языке) не имеет.


  Viel Glück! — желаю удачи!
  sein Glück herausfordern— испытывать удачу
  zum Glück — к счастью
  auf gut Glück — наобум, наугад

  sein Glück machen — добиться успеха (счастья)
  sein Glück versäumen — упустить своё счастье
  Reichtum macht das Glück nicht aus — не в деньгах счастье
  sein Glück versuchen — попытать счастье

  (j-m) Glück wünschen — желать (кому-либо) счастья, поздравлять (кого-либо)
  in Glück und Unglück zusammenhalten — делить радость и горе
  damit hast du bei mir kein Glück — этим ты от меня ничего не добьёшься
  vom Glück begünstigt sein — быть баловнем судьбы

  ein Kind des Glücks sein — быть баловнем судьбы
  das Glück hat ihn verlassen — удача покинуло его
  er hat Glück — ему везёт
  er hat kein Glück — ему не везёт

  du hast Glück gehabt, dass… — тебе повезло, что…
  er hat mehr Glück als Verstand — дуракам везëт
  jeder ist seines Glückes Schmied — каждый – кузнец своего счастья
  Glück bringen — приносить счастье/удачу

Есть что добавить? Пиши в комментариях!



www.de-online.ru

Добавить комментарий

Ваш адрес email не будет опубликован. Обязательные поля помечены *